< 约伯记 26 >
А Йов відповів та й сказав:
2 无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
„Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?
3 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?
Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.
6 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol )
Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну. (Sheol )
Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.
Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними.
Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
10 在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою.
Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.
Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.
Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.
14 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?
Таж це все — самі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“