< 约伯记 26 >

1 约伯回答说:
Pagkatapos sumagot si Job at sinabi,
2 无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
Ganoon mo natulungan ang isang walang kapangyarihan! Ganoon mo iniligtas ang bisig na walang kalakasan!
3 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
Ganoon mo pinayuhan ang isang walang karunungan at ipinahayag sa kaniya ang tamang kaalaman!
4 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
Kaninong tulong ang tinutukoy mo? Kaninong espiritu ang lumabas mula sa iyo?
5 在大水和水族以下的阴魂战兢。
Tumugon si Bildad, “Ang mga namatay, ang mga kaluluwa, ay nanginginig, ang mga naninirahan sa ilalim ng karagatan.
6 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
Hubad ang Sheol sa harap ng Diyos; mismong ang pagkawasak ay walang panakip laban sa kaniya. (Sheol h7585)
7 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
Inuunat niya ang hilaga sa walang laman na kalawakan at ibinibitin ang daigdig sa gitna ng kawalan.
8 将水包在密云中, 云却不破裂;
Binibigkis niya ang mga tubig sa kaniyang mga makapal na ulap, pero hindi sumasabog ang mga ulap sa ilalim nila.
9 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
Tinatakpan niya ang mukha ng buwan at inilalatag dito ang kaniyang mga ulap.
10 在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
Umukit siya ng isang pabilog na hangganan sa ibabaw ng mga tubig bilang guhit sa pagitan ng liwanag at kadiliman.
11 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Nanginginig ang mga haligi ng langit at nabibigla sa kaniyang pagsasaway.
12 他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
Pinakalma niya ang dagat sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan; sa pamamagitan ng kaniyang pang-unawa, winasak niya si Rahab.
13 借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
Sa pamamagitan ng kaniyang hininga, pinagliwanag niya ang kalangitan mula sa mga bagyo; ang mga kalangitan ay pinagliwanag mula sa mga bagyo; sinaksak ng kaniyang kamay ang tumatakas na ahas.
14 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?
Tingnan mo, ang mga ito ay mga palawit lamang ng kaniyang mga pamamaraan; kay hinang bulong ang naririing natin mula sa kaniya! Sino ang makakaunawa sa kulog ng kaniyang kapangyarihan?

< 约伯记 26 >