< 约伯记 26 >

1 约伯回答说:
Replicó Job y dijo:
2 无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
“¡Cómo sabes ayudar tú al flaco, y sostener el brazo del que carece de fuerza!
3 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
¿Qué consejo has dado al falto de sabiduría? ¿qué plenitud de saber has ostentado?
4 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
¿A quién dirigiste estas palabras? ¿y de quién es el espíritu que procede de tu boca?
5 在大水和水族以下的阴魂战兢。
Hasta los muertos tiemblan, bajo las aguas con sus habitantes.
6 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
El mismo scheol está ante Él desnudo, y el abismo carece de velo. (Sheol h7585)
7 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
Él tendió el septentrión sobre el vacío, y colgó la tierra sobre la nada.
8 将水包在密云中, 云却不破裂;
Él encierra las aguas en sus nubes, y no se rompen las nubes bajo su peso.
9 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
Él impide la vista de su trono, tendiendo sobre Él su nube.
10 在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
Trazó un círculo sobre el haz de las aguas, hasta donde linda la luz con las tinieblas.
11 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Las columnas del cielo tiemblan, y se estremecen a una amenaza suya.
12 他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
Con su poder revuelve el mar, y con su sabiduría machaca al monstruo.
13 借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
Con su soplo hizo serenos los cielos, y su mano formó la fugaz serpiente.
14 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?
Esto es solo el borde de sus caminos, es un leve susurro que hemos oído de Él; pues el trueno de su poder ¿quién podría comprenderlo?”

< 约伯记 26 >