< 约伯记 26 >
2 无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
кому прилежиши, или кому хощеши помогати? Не сему ли, емуже многа крепость и емуже мышца крепка есть?
3 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
Кому совет дал еси? Не емуже ли вся премудрость? Кого поженеши? Не емуже ли превелия сила?
Кому возвестил еси глаголы? Дыхание же чие есть исходящее из тебе?
Еда исполини родятся под водою и соседми ея?
6 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol )
Наг ад пред Ним, и несть покрывала Пагубе. (Sheol )
Простираяй север ни на чемже, повешаяй землю ни на чемже,
связуяй воду на облацех Своих, и не расторжеся облак под нею:
держай лице престола, простирая над ним облак Свой:
10 在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
повеление окружи на лице воды даже до скончания света со тмою.
Столпи небеснии прострошася и ужасошася от запрещения Его.
Крепостию укроти море, и хитростию его низложен бысть кит:
вереи же небесныя убояшася Его: повелением же умертви змиа отступника.
14 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?
Се, сия части пути Его: и о капли слова услышим в Нем: силу же грома Его кто уведа, когда сотворит?