< 约伯记 26 >

1 约伯回答说:
А Јов одговори и рече:
2 无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
Како си помогао слабоме! Како си избавио руку нејаку!
3 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
Како си световао оног који је без мудрости и показао разум изобила!
4 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
Коме си говорио те речи? И чији је дух изашао из тебе?
5 在大水和水族以下的阴魂战兢。
И мртве ствари створене су под водама и становници њихови.
6 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
Откривен је пакао пред Њим, нити има покривача погибли. (Sheol h7585)
7 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
Он је разастро и север над празнином, и земљу обесио ни о чем.
8 将水包在密云中, 云却不破裂;
Завезује воде у облацима својим, и не продире се облак под њима.
9 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
Држи престо свој, разапиње облак свој над њим.
10 在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
Међу је поставио око воде докле не буде крај светлости и мраку.
11 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Ступови небески тресу се и дрхћу од претње Његове.
12 他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
Силом је својом поцепао море и разумом својим разбио беснило његово.
13 借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
Духом је својим украсио небеса, и рука је Његова створила пругу змију.
14 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?
Гле, то су делови путева Његових; али како је мали део што чусмо о Њему? И ко ће разумети гром силе Његове?

< 约伯记 26 >