< 约伯记 26 >

1 约伯回答说:
UJobe wasephendula wathi:
2 无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
“Usumsize njani ongelamandla! Usuyilamulele njani ingalo ebuthakathaka!
3 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
Yiseluleko esinjani osusiphe lowo ongelakuhlakanipha! Njalo usubonise mbono bani!
4 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
Ngubani okuncedisileyo ukukhuluma amazwi la na? Ngokabani umoya okhulume ngomlomo wakho na?
5 在大水和水族以下的阴魂战兢。
Abafileyo basebuhlungwini obukhulu, labo abangaphansi kwamanzi lalabo abahlala kuwo.
6 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
UKufa kwambulekile phambi kukaNkulunkulu; ikhamisile indawo yokubhubha. (Sheol h7585)
7 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
Uyawendlala umkhathi wenyakatho endaweni engelalutho; aphanyeke umhlaba phezu kweze.
8 将水包在密云中, 云却不破裂;
Ugoqele amanzi emayezini akhe, kodwa amayezi kawapatshaki yikusindwa ngamanzi.
9 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
Uyayigubuzela inyanga egcweleyo, endlale amayezi phezu kwayo.
10 在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
Umisa umkhawulo wokwengama umkhathi emanzini kube ngumngcele phakathi kokukhanya lobumnyama.
11 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Izinsika zamazulu ziyazamazama, zisethuswa yikukhuza kwakhe.
12 他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
Ngamandla akhe waluthulisa ulwandle; ngenhlakanipho yakhe waquma uRahabi waba yiziqa.
13 借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
Ngomoya wakhe umkhathi wacethula; isandla sakhe sayigwaza inyoka ibaleka.
14 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?
Njalo le yimisebenzi yakhe engaphandle nje ekucineni; esikuzwayo yilizwana nje lokunyenyeza kwakhe! Pho ngubani ongawuzwisisa umdumo wamandla akhe na?”

< 约伯记 26 >