< 约伯记 26 >

1 约伯回答说:
Felelt Jób és mondta:
2 无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
Mint gyámolítottad a tehetetlent, segítetted az erőtlennek karját!
3 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
Mit tanácsoltál a bölcsességtelennek s valódi tudást bőven ismertettél!
4 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
Kinek adtál tudtul szavakat s kinek szelleme fakadt belőled?
5 在大水和水族以下的阴魂战兢。
Az árnyak megreszketnek alul a vizeken és lakóikon.
6 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
Meztelen az alvilág ő előtte s takarója az enyészet neki. (Sheol h7585)
7 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
Kiterjeszti az Északot az űr fölé, lebegteti a földet a semmiségen;
8 将水包在密云中, 云却不破裂;
beköti a vizet felhőibe, s nem hasad meg felleg alatta;
9 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
befogja a trón felszínét, kiterítette reá fellegét.
10 在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
Határt vont a vizek színén odáig, hol vége van a világosságnak a sötétség mellett.
11 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Az ég oszlopai megrázkódnak s elámulnak dorgálásától.
12 他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
Erejével felkavarta a tengert s értelmével összezúzta, Ráhábot.
13 借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
Fuvallata által derültté válik az ég, átszúrta keze a futó kígyót.
14 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?
Lám, ezek útjainak szélei, mily csekély nesz az, a mit róla hallunk, de hatalmának dörgését ki foghatja föl!

< 约伯记 26 >