< 约伯记 26 >

1 约伯回答说:
Epi Job te reponn:
2 无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
Kèl kalite èd ou ye pou fèb yo! Kèl sekou ou te bay a bra ki te san fòs la!
3 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
Kèl konsèy ou te bay a sila ki san sajès la! Kèl kalite bèl eklèsisman ou te bay an abondans!
4 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
Se a kilès ou t ap eksprime pawòl sa yo menm? Epi se lespri a kilès ki te enspire ou menm?
5 在大水和水族以下的阴魂战兢。
Lespri mò yo tranble anba dlo yo avèk tout sila ki rete ladann yo.
6 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
Sejou Lanmò An se toutouni devan Bondye. Labim nan pa gen kouvèti. (Sheol h7585)
7 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
Li lonje rale zetwal nò a sou espas vid. Li fè mond lan pandye san anyen pap kenbe l.
8 将水包在密云中, 云却不破裂;
Li vlope dlo yo nan nwaj Li yo, e nwaj la pa pete anba fòs yo.
9 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
Li fè kache figi gwo lalin nan e gaye nwaj Li sou li.
10 在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
Li te trase yon lizyè sou sifas dlo yo, ak pou limit tenèb la ak limyè a.
11 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Pilye syèl yo tanmen tranble, e yo etone lè L repwòche yo.
12 他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
Ak pwisans Li, li kalme lanmè a, e ak bon konprann Li, li te brize Rahab.
13 借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
Ak souf Li, li dekore syèl yo. Se men L ki te frennen sèpan ki t ap sove ale a.
14 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?
Gade byen, sa se yon ti kras bagay de tout chemen L yo. Epi a la ti kras souf pawòl nou konn tande de Li! Men tonnè pwisans Li an! Se kilès ki kab konprann li?

< 约伯记 26 >