< 约伯记 26 >

1 约伯回答说:
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
»Wie hast du doch dem Schwachen beigestanden und den kraftlosen Arm gestützt!
3 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
Wie gut hast du doch den Unweisen beraten und tiefes Wissen in Fülle kundgetan!
4 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
Wem hast du einen Lehrvortrag gehalten, und wessen Odem ist dir entströmt?«
5 在大水和水族以下的阴魂战兢。
»Die Schatten erzittern (vor Gott) tief unter den Wassern und deren Bewohnern;
6 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
nackt liegt das Totenreich vor ihm da und unverhüllt der Abgrund. (Sheol h7585)
7 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
Er spannt den Norden (der Erde) über der Leere aus, hängt die Erde an dem Nichts auf.
8 将水包在密云中, 云却不破裂;
Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß das Gewölk unter ihrer Last zerplatzt.
9 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk über ihn ausbreitet.
10 在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
Eine Grenzlinie hat er über den weiten Wassern abgezirkelt bis zur äußersten Grenze, wo das Licht mit der Finsternis zusammentrifft.
11 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Die Säulen des Himmels geraten ins Wanken und beben infolge seines Scheltens.
12 他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
Durch seine Kraft beruhigt er das Meer, und durch seine Klugheit hat er Rahab zerschmettert.
13 借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
Durch seinen Hauch gewinnt der Himmel Heiterkeit; durchbohrt hat seine Hand den flüchtigen Drachen.
14 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?
Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens, und welch ein leises Flüstern nur ist es, das wir von ihm vernehmen! Doch die Donnersprache seiner Machterweise – wer versteht diese?«

< 约伯记 26 >