< 约伯记 26 >
Mais Job répondit, et dit:
2 无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.
3 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
Ô! que tu as donné de [bons] conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence.
A qui as-tu tenu ces discours? et l'esprit de qui, est sorti de toi?
Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.
6 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol )
L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture. (Sheol )
Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.
Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus.
10 在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.
Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.
Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.
Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.
14 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?
Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance?