< 约伯记 26 >

1 约伯回答说:
Forsothe Joob answeride, and seide, Whos helpere art thou?
2 无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
whether `of the feble, and susteyneste the arm of hym, which is not strong?
3 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
To whom hast thou youe counsel? In hap to hym that hath not wisdom; and thou hast schewid ful myche prudence.
4 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
Ether whom woldist thou teche? whether not hym, that made brething?
5 在大水和水族以下的阴魂战兢。
Lo! giauntis weilen vnder watris, and thei that dwellen with hem.
6 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
Helle is nakid bifor hym, and noon hilyng is to perdicioun. (Sheol h7585)
7 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
Which God stretchith forth the north on voide thing, and hangith the erthe on nouyt.
8 将水包在密云中, 云却不破裂;
`Which God byndith watris in her cloudis, that tho breke not out togidere dounward.
9 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
`Whych God holdith the cheer of his seete, and spredith abrood theron his cloude.
10 在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
He hath cumpassid a terme to watris, til that liyt and derknessis be endid.
11 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
The pilers of heuene tremblen, and dreden at his wille.
12 他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
In the strengthe of hym the sees weren gaderid togidere sudeynly, and his prudence smoot the proude.
13 借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
His spiryt ournede heuenes, and the crokid serpent was led out bi his hond, ledynge out as a mydwijf ledith out a child.
14 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?
Lo! these thingis ben seid in partie of `hise weyes; and whanne we han herd vnnethis a litil drope of his word, who may se the thundur of his greetnesse?

< 约伯记 26 >