< 约伯记 26 >

1 约伯回答说:
Da svarede Job og sagde:
2 无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
Hvad har du hjulpet den, som ingen Kraft havde? frelste du den Arm, som ingen Styrke havde?
3 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
Hvorledes raadede du den, som ingen Visdom havde, og kundgjorde Indsigt til Overflod?
4 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
For hvem har du kundgjort Tale, og hvis Aande talte ud af dig?
5 在大水和水族以下的阴魂战兢。
Dødningerne bæve neden under Vandene og deres Beboere.
6 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
Dødsriget ligger blottet for ham, og Afgrunden har intet Skjul. (Sheol h7585)
7 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
Han udbreder Norden over det øde, han hænger Jorden paa intet.
8 将水包在密云中, 云却不破裂;
Han binder Vandet sammen i sine Skyer, dog brister Skydækket ikke under dem.
9 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
Han lukker for sin Trone, han udbreder sin Sky over den.
10 在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
Han har draget en Grænse oven over Vandene indtil der, hvor Lyset ender i Mørke.
11 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Himmelens Piller skælve og forfærdes for hans Trusel.
12 他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
Ved sin Kraft oprører han Havet, og med sin Forstand bryder han dets Hovmod.
13 借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
Ved hans Aande blive Himlene dejlige; hans Haand gennemborer den flygtende Slange.
14 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?
Se, disse ere de yderste Grænser af hans Veje, og hvor svag er Lyden af det Ord, som vi have hørt deraf? Men hans Vældes Torden — hvo forstaar den!

< 约伯记 26 >