< 约伯记 26 >

1 约伯回答说:
Əyyub belə cavab verdi:
2 无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
«Biçarəyə necə də kömək etdin! Taqətdən düşən qolu necə xilas etdin!
3 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
Hikmətsiz adama necə məsləhət verdin! Ona bol-bol müdriklik öyrətdin!
4 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
Axı bu sözləri kimə söyləyirsən? Sənin ağzınla kimin ruhu danışır?
5 在大水和水族以下的阴魂战兢。
Ölülər titrəyir, Su altında məskən salanlar lərzəyə gəlir.
6 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
Allahın hüzurunda ölülər diyarı çılpaqdır, Həlak yerinin örtüyü yoxdur. (Sheol h7585)
7 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
Şimalı boş fəzanın üstünə yayır, Dünyanı heçliyin üstündən asır.
8 将水包在密云中, 云却不破裂;
Buludların içinə sularını büküb yığır, Onların ağırlığından buludlar yırtılmır.
9 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
Bədirlənmiş ayın üzünü örtür, Buludları üstünə çəkir.
10 在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
Suların üstünə bir sərhəd çəkir, İşıqla qaranlığı bölür.
11 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
O qəzəblənəndə göyün dirəkləri sarsılır, Çaşıb qalır.
12 他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
Dənizi gücü ilə çalxalayır, Müdrikliyi ilə Rahavı vurur.
13 借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
Göyləri nəfəsi ilə açır, Qaçan ilanı əli ilə parçalayır.
14 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?
Bunlar yalnız Onun etdiklərinin bir zərrəsidir, Ondan eşitdiyimiz çox zəif bir pıçıltıdır. Axı qüdrətli gurultusunu kim dərk edə bilər?»

< 约伯记 26 >