< 约伯记 24 >

1 全能者既定期罚恶, 为何不使认识他的人看见那日子呢?
“Waaqni Waan Hunda Dandaʼu sun maaliif yeroo murtii hin murteessine? Warri isa beekan maaliif akkasumaan guyyoota isaa hin argine?
2 有人挪移地界, 抢夺群畜而牧养。
Namoonni dhagaa daarii ni dhiibu; bushaayee hataniis ni bobbaasu.
3 他们拉去孤儿的驴, 强取寡妇的牛为当头。
Isaan harree ijoollee abbaa hin qabnee ooffatanii deemu; sangaa haadha hiyyeessaa qabdii fudhatu.
4 他们使穷人离开正道; 世上的贫民尽都隐藏。
Rakkataa karaa irraa balleessu; hiyyeeyyiin biyyaa hundis isaan jalaa dhokatu.
5 这些贫穷人如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物; 他们靠着野地给儿女糊口,
Hiyyeeyyiin akkuma harree diidaa kan gammoojjii keessaa nyaata barbaacha asii fi achi jooru; gammoojjii sana keessaas ijoollee isaaniitiif nyaata kenna.
6 收割别人田间的禾稼, 摘取恶人余剩的葡萄,
Isaan dirree irratti okaa walitti qabatu; iddoo dhaabaa wayinii nama hamaa irraas qarmii funaannatu.
7 终夜赤身无衣, 天气寒冷毫无遮盖,
Uffata dhabanii halkan qullaa bulu; waan dhaamocha keessatti uffatan tokko illee hin qaban.
8 在山上被大雨淋湿, 因没有避身之处就挨近磐石。
Isaan bokkaa tulluutiin tortoraniiru; waan itti daʼatan illee dhabanii kattaa hammatu.
9 又有人从母怀中抢夺孤儿, 强取穷人的衣服为当头,
Mucaan abbaa hin qabne harma irraa butameera; daaʼimni hiyyeessaa qabdii kennameera.
10 使人赤身无衣,到处流行, 且因饥饿扛抬禾捆,
Isaan uffata dhabanii qullaa deemu; bissii baatu; garuu ni beelaʼu.
11 在那些人的围墙内造油,榨酒, 自己还口渴。
Isaan dhagaa gidduutti zayitii ejersaa baasu; wayinii cuunfu; garuu ni dheebotu.
12 在多民的城内有人唉哼, 受伤的人哀号; 神却不理会那恶人的愚妄。
Aaduun warra duʼuutti jiranii magaalaa keessaa ni dhagaʼama; lubbuun warra madaaʼaniis gargaarsa barbaacha iyyiti. Waaqni garuu balleessaa tokko iyyuu isaanitti hin lakkaaʼu.
13 又有人背弃光明, 不认识光明的道, 不住在光明的路上。
“Warri ifatti fincilan kanneen daandii isaa hin beekne yookaan daandii ifaa irra hin jiraanne jiru.
14 杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又作盗贼。
Yommuu aduun dhiitu, namni nama ajjeesu ni kaʼa; innis hiyyeeyyii fi rakkattoota ni ajjeesa; halkan immoo akkuma hattuu taʼa.
15 奸夫等候黄昏, 说:必无眼能见我, 就把脸蒙蔽。
Iji ejjaan dimimmisa eeggata; innis, ‘Iji na argu hin jirtu’ jedha; fuula isaas ni dhokfata.
16 盗贼黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 并不认识光明。
Namoonni dukkana keessa mana cabsanii seenu; guyyaa garuu ofitti cufanii oolu; isaan ifa hin beekan.
17 他们看早晨如幽暗, 因为他们晓得幽暗的惊骇。
Hunda isaaniitiif, dukkanni guddaan barii isaanii ti; isaan sodaa dukkana guddaatti michoomu.
18 这些恶人犹如浮萍快快飘去。 他们所得的分在世上被咒诅; 他们不得再走葡萄园的路。
“Taʼus isaan hoomacha bishaan gubbaa ti; akka namni tokko iyyuu gara iddoo dhaabaa wayinii hin dhaqneef, qoodni lafa isaanii abaarameera.
19 干旱炎热消没雪水; 阴间也如此消没犯罪之辈。 (Sheol h7585)
Akkuma hoʼii fi hoongeen cabbii baqee xuuxee fixu, awwaalli namoota cubbuu hojjetan ni butata. (Sheol h7585)
20 怀他的母要忘记他; 虫子要吃他,觉得甘甜; 他不再被人记念。 不义的人必如树折断。
Gadameessi isaan irraanfata; raammoonnis itti duuddee isaan nyaatti; namoonni hamoon akkuma mukaa ni caccabu; siʼachis hin yaadataman.
21 他恶待不怀孕不生养的妇人, 不善待寡妇。
Isaan dubartii dhabduu ni saamu; haadha hiyyeessaatiif illee garaa hin laafan.
22 然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
Waaqni garuu humna isaatiin jajjaboota alatti harkisa; isaan ol kaʼu; garuu wabii jireenyaa hin qaban.
23 神使他们安稳,他们就有所倚靠; 神的眼目也看顾他们的道路。
Inni akka isaan waan nagaan jiraatan seʼaniif ittuma dhiisuu dandaʼa; iji isaa garuu karaa isaanii ni toʼata.
24 他们被高举,不过片时就没有了; 他们降为卑,被除灭,与众人一样, 又如谷穗被割。
Isaan yeroo xinnoof mataa ol qabatu; ergasii immoo ni badu; gad deebifamaniis akkuma warra kaanii walitti qabamu; akkuma mataa midhaaniis ni muramu.
25 若不是这样,谁能证实我是说谎的, 将我的言语驳为虚空呢?
“Yoo kun akkas taʼuu baate eenyutu sobduu na godhee dubbii koo busheessa?”

< 约伯记 24 >