< 约伯记 24 >

1 全能者既定期罚恶, 为何不使认识他的人看见那日子呢?
Why are not times treasured up by the Almighty? And why do not they who know him see his days?
2 有人挪移地界, 抢夺群畜而牧养。
They remove landmarks; They take away flocks by violence, and pasture them.
3 他们拉去孤儿的驴, 强取寡妇的牛为当头。
They drive away the ass of the fatherless, And take the widow's ox for a pledge.
4 他们使穷人离开正道; 世上的贫民尽都隐藏。
They push the needy from the way; All the poor of the land are forced to hide themselves.
5 这些贫穷人如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物; 他们靠着野地给儿女糊口,
Behold, like wild asses of the desert, they go forth to their work; They search for prey; The wilderness supplieth them food for their children.
6 收割别人田间的禾稼, 摘取恶人余剩的葡萄,
In the fields they reap the harvest, And gather the vintage of the oppressor.
7 终夜赤身无衣, 天气寒冷毫无遮盖,
They lodge naked, without clothing, And without covering from the cold.
8 在山上被大雨淋湿, 因没有避身之处就挨近磐石。
They are drenched with the mountain showers, And embrace the rock for want of shelter.
9 又有人从母怀中抢夺孤儿, 强取穷人的衣服为当头,
The fatherless are torn from the breast, And the garment of the needy is taken for a pledge.
10 使人赤身无衣,到处流行, 且因饥饿扛抬禾捆,
They go naked, without clothing, And carry the sheaf hungry.
11 在那些人的围墙内造油,榨酒, 自己还口渴。
They make oil within their walls, And tread the wine-vat, yet suffer thirst.
12 在多民的城内有人唉哼, 受伤的人哀号; 神却不理会那恶人的愚妄。
From anguish the dying groan, And the wounded cry aloud; And God regardeth not their prayer!
13 又有人背弃光明, 不认识光明的道, 不住在光明的路上。
Others hate the light; They know not its ways, And abide not in its paths.
14 杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又作盗贼。
With the light ariseth the murderer; He killeth the poor and needy; In the night he is as a thief.
15 奸夫等候黄昏, 说:必无眼能见我, 就把脸蒙蔽。
The eye of the adulterer watcheth for the twilight; He saith, “No eye will see me,” And putteth a mask upon his face.
16 盗贼黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 并不认识光明。
In the dark they break into houses; In the daytime they shut themselves up; They are strangers to the light.
17 他们看早晨如幽暗, 因为他们晓得幽暗的惊骇。
The morning is to them the very shadow of death; They are familiar with the terrors of the shadow of death.
18 这些恶人犹如浮萍快快飘去。 他们所得的分在世上被咒诅; 他们不得再走葡萄园的路。
Light are they on the face of the waters; They have an accursed portion in the earth; They come not near the vineyards.
19 干旱炎热消没雪水; 阴间也如此消没犯罪之辈。 (Sheol h7585)
As drought and heat consume the snow waters, So doth the grave the wicked. (Sheol h7585)
20 怀他的母要忘记他; 虫子要吃他,觉得甘甜; 他不再被人记念。 不义的人必如树折断。
His own mother forgetteth him; The worm feedeth sweetly on him; He is no more remembered, And iniquity is broken like a tree.
21 他恶待不怀孕不生养的妇人, 不善待寡妇。
He oppresseth the barren, that hath not borne, And doeth not good to the widow.
22 然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
He taketh away the mighty by his power; He riseth up, and no one is sure of life.
23 神使他们安稳,他们就有所倚靠; 神的眼目也看顾他们的道路。
God giveth them security, so that they are confident; His eyes are upon their ways.
24 他们被高举,不过片时就没有了; 他们降为卑,被除灭,与众人一样, 又如谷穗被割。
They are exalted; —in a little while they are gone! They are brought low, and die, like all others; And like the topmost ears of corn are they cut off.
25 若不是这样,谁能证实我是说谎的, 将我的言语驳为虚空呢?
If it be not so, who will confute me, And show my discourse to be worthless?

< 约伯记 24 >