< 约伯记 24 >
1 全能者既定期罚恶, 为何不使认识他的人看见那日子呢?
But why have the seasons been hidden from the Lord,
while the ungodly have passed over the bound, carrying off the flock with the shepherd?
They have led away, the ass of the fatherless, and taken the widow's ox for a pledge.
They have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together.
5 这些贫穷人如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物; 他们靠着野地给儿女糊口,
And they have departed like asses in the field, having gone forth on my account according to their own order: his bread is sweet to [his] little ones.
They have reaped a field that was not their own before the time: the poor have laboured in the vineyards of the ungodly without pay and without food.
They have caused many naked to sleep without clothes, and they have taken away the covering of their body.
8 在山上被大雨淋湿, 因没有避身之处就挨近磐石。
They are wet with the drops of the mountains: they have embraced the rock, because they had no shelter.
9 又有人从母怀中抢夺孤儿, 强取穷人的衣服为当头,
They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast.
10 使人赤身无衣,到处流行, 且因饥饿扛抬禾捆,
And they have wrongfully caused [others] to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
12 在多民的城内有人唉哼, 受伤的人哀号; 神却不理会那恶人的愚妄。
Who have cast forth [the] poor from the city and their own houses, and the soul of the children has groaned aloud.
13 又有人背弃光明, 不认识光明的道, 不住在光明的路上。
Why then has he not visited these? forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their [appointed] paths?
14 杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又作盗贼。
But having known their works, he delivered them into darkness: and in the night one will be as a thief:
15 奸夫等候黄昏, 说:必无眼能见我, 就把脸蒙蔽。
and the eye of the adulterer has watched [for] the darkness, saying, Eye shall not perceive me, and he puts a covering on his face.
16 盗贼黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 并不认识光明。
In darkness he digs through houses: by day they conceal themselves securely: they know not the light.
17 他们看早晨如幽暗, 因为他们晓得幽暗的惊骇。
For the morning is to them all [as] the shadow of death, for [each] will be conscious of the terror of the shadow of death.
18 这些恶人犹如浮萍快快飘去。 他们所得的分在世上被咒诅; 他们不得再走葡萄园的路。
He is swift on the face of the water: let his portion be cursed on the earth; and let their plants be laid bare.
19 干旱炎热消没雪水; 阴间也如此消没犯罪之辈。 (Sheol )
[Let them be] withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless. (Sheol )
20 怀他的母要忘记他; 虫子要吃他,觉得甘甜; 他不再被人记念。 不义的人必如树折断。
Then is his sin brought to remembrance, and he vanishes like a vapour of dew: but let what he has done be recompensed to him, and let every unrighteous one be crushed like rotten wood.
For he has not treated the barren woman well, and has had no pity on a feeble woman.
22 然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
And in wrath he has overthrown the helpless: therefore when he has arisen, [a man] will not feel secure of his own life.
23 神使他们安稳,他们就有所倚靠; 神的眼目也看顾他们的道路。
When he has fallen sick, let him not hope to recover: but let him perish by disease.
24 他们被高举,不过片时就没有了; 他们降为卑,被除灭,与众人一样, 又如谷穗被割。
For his exaltation has hurt many; but he has withered as mallows in the heat, or as an ear of corn falling off of itself from the stalk.
25 若不是这样,谁能证实我是说谎的, 将我的言语驳为虚空呢?
But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account?