< 约伯记 24 >
1 全能者既定期罚恶, 为何不使认识他的人看见那日子呢?
“Why does the Almighty not reserve times for judgment? Why may those who know Him never see His days?
Men move boundary stones; they pasture stolen flocks.
They drive away the donkey of the fatherless and take the widow’s ox in pledge.
They push the needy off the road and force all the poor of the land into hiding.
5 这些贫穷人如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物; 他们靠着野地给儿女糊口,
Indeed, like wild donkeys in the desert, the poor go to work foraging for food; the wasteland is food for their children.
They gather fodder in the fields and glean the vineyards of the wicked.
Without clothing, they spend the night naked; they have no covering against the cold.
8 在山上被大雨淋湿, 因没有避身之处就挨近磐石。
Drenched by mountain rains, they huddle against the rocks for want of shelter.
9 又有人从母怀中抢夺孤儿, 强取穷人的衣服为当头,
The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized for a debt.
10 使人赤身无衣,到处流行, 且因饥饿扛抬禾捆,
Without clothing, they wander about naked. They carry the sheaves, but still go hungry.
They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
12 在多民的城内有人唉哼, 受伤的人哀号; 神却不理会那恶人的愚妄。
From the city, men groan, and the souls of the wounded cry out, yet God charges no one with wrongdoing.
13 又有人背弃光明, 不认识光明的道, 不住在光明的路上。
Then there are those who rebel against the light, not knowing its ways or staying on its paths.
14 杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又作盗贼。
When daylight is gone, the murderer rises to kill the poor and needy; in the night he is like a thief.
15 奸夫等候黄昏, 说:必无眼能见我, 就把脸蒙蔽。
The eye of the adulterer watches for twilight. Thinking, ‘No eye will see me,’ he covers his face.
16 盗贼黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 并不认识光明。
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in, never to experience the light.
17 他们看早晨如幽暗, 因为他们晓得幽暗的惊骇。
For to them, deep darkness is their morning; surely they are friends with the terrors of darkness!
18 这些恶人犹如浮萍快快飘去。 他们所得的分在世上被咒诅; 他们不得再走葡萄园的路。
They are but foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one turns toward their vineyards.
19 干旱炎热消没雪水; 阴间也如此消没犯罪之辈。 (Sheol )
As drought and heat consume the melting snow, so Sheol steals those who have sinned. (Sheol )
20 怀他的母要忘记他; 虫子要吃他,觉得甘甜; 他不再被人记念。 不义的人必如树折断。
The womb forgets them; the worm feeds on them; they are remembered no more. So injustice is like a broken tree.
They prey on the barren and childless, and show no kindness to the widow.
22 然而 神用能力保全有势力的人; 那性命难保的人仍然兴起。
Yet by His power, God drags away the mighty; though rising up, they have no assurance of life.
23 神使他们安稳,他们就有所倚靠; 神的眼目也看顾他们的道路。
He gives them a sense of security, but His eyes are on their ways.
24 他们被高举,不过片时就没有了; 他们降为卑,被除灭,与众人一样, 又如谷穗被割。
They are exalted for a moment, then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
25 若不是这样,谁能证实我是说谎的, 将我的言语驳为虚空呢?
If this is not so, then who can prove me a liar and reduce my words to nothing?”