< 约伯记 23 >

1 约伯回答说:
Y respondió Job, y dijo:
2 如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
Hoy también hablaré con amargura; que es más grave mi llaga que mi gemido.
3 惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
¡Quién me diera el saber dónde hallar a Dios! Yo iría hasta su silla.
4 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
Ordenaría juicio delante de él, y llenaría mi boca de argumentos.
5 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
6 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
¿Por ventura pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No; antes él la pondría en mí.
7 在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
Allí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre del que me condena.
8 只是,我往前行,他不在那里, 往后退,也不能见他。
He aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; y al occidente, y no lo percibiré.
9 他在左边行事,我却不能看见, 在右边隐藏,我也不能见他。
Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
10 然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
Mas él conoció mi camino; me probó, y salí como oro.
11 我脚追随他的步履; 我谨守他的道,并不偏离。
Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.
12 他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
13 只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
Pero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, e hizo.
14 他向我所定的,就必做成; 这类的事他还有许多。
Por tanto él acabará lo que me es necesario; y muchas cosas como éstas hay en él.
15 所以我在他面前惊惶; 我思念这事便惧怕他。
Por lo cual yo me espantaré delante de su rostro; consideraré, y lo temeré.
16 神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
Dios ha enternecido mi corazón, y el Omnipotente me ha espantado.
17 我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
¿Por qué no fui yo cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?

< 约伯记 23 >