< 约伯记 23 >
2 如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
Aun hoy es amarga mi queja, pues mi llaga agrava mis gemidos.
3 惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
¡Ojalá me concediera saber dónde hallarlo! Yo iría hasta su trono,
expondría ante Él mi causa, llenaría mi boca de argumentos,
5 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
sabría con cuáles palabras me replica, y entendería lo que me dice.
6 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
¿Contendería conmigo con la grandeza de su fuerza? No, más bien me atendería.
7 在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
Allí el justo podría razonar con Él, y yo quedaría libre para siempre de mi Juez.
8 只是,我往前行,他不在那里, 往后退,也不能见他。
Pero si voy hacia el oriente, no está allí. Y si voy al occidente, tampoco lo percibo.
9 他在左边行事,我却不能看见, 在右边隐藏,我也不能见他。
Si muestra su poder en el norte, no lo veré, al sur se esconde y no lo veo.
10 然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
Sin embargo, Él conoce el camino por donde voy. Que me pruebe, y saldré como oro.
11 我脚追随他的步履; 我谨守他的道,并不偏离。
Mis pies siguieron fielmente sus huellas. Guardé su camino sin apartarme.
12 他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
No retrocedí del mandato de sus labios, y atesoré las Palabras de su boca más que mi ración necesaria.
13 只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
Pero Él es único. ¿Quién podrá disuadirlo? Él hace lo que desea.
14 他向我所定的,就必做成; 这类的事他还有许多。
Él ejecutará lo que decretó para mí, y muchas otras cosas como ésta están en Él.
Por lo cual me perturba su Presencia. Al pensarlo, me aterrorizo de Él.
Porque ʼElohim hizo desmayar mi corazón. ʼEL-Shadday me aterrorizó.
17 我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
Pues no fui cortado de la presencia de la tenebrosidad, y Él no escondió mi semblante de la profunda oscuridad.