< 约伯记 23 >

1 约伯回答说:
Entonces Job respondió,
2 如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
“Incluso hoy mi queja es rebelde. Su mano pesa a pesar de mis gemidos.
3 惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
¡Oh, si supiera dónde puedo encontrarlo! ¡Que pueda llegar incluso a su asiento!
4 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
Yo pondría mi causa en orden ante él, y llenarme la boca de argumentos.
5 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
Yo sabría las palabras que él me respondería, y entender lo que me decía.
6 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
¿Acaso quiere enfrentarse a mí con la grandeza de su poder? No, pero me escucharía.
7 在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
Allí los rectos podrían razonar con él, para que sea liberado para siempre de mi juez.
8 只是,我往前行,他不在那里, 往后退,也不能见他。
“Si voy al este, no está allí. Si voy al oeste, no puedo encontrarlo.
9 他在左边行事,我却不能看见, 在右边隐藏,我也不能见他。
Trabaja hacia el norte, pero no lo veo. Se gira hacia el sur, pero no consigo verle.
10 然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
Pero él conoce el camino que tomo. Cuando me haya probado, saldré como el oro.
11 我脚追随他的步履; 我谨守他的道,并不偏离。
Mi pie se ha mantenido firme a sus pasos. He mantenido su camino, y no me he apartado.
12 他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
No me he apartado del mandamiento de sus labios. He atesorado las palabras de su boca más que mi comida necesaria.
13 只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
Pero él está solo, ¿y quién puede oponerse a él? Lo que su alma desea, incluso eso hace.
14 他向我所定的,就必做成; 这类的事他还有许多。
Porque él realiza lo que me ha sido asignado. Muchas cosas así están con él.
15 所以我在他面前惊惶; 我思念这事便惧怕他。
Por eso me aterra su presencia. Cuando lo considero, me da miedo.
16 神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
Porque Dios ha hecho desfallecer mi corazón. El Todopoderoso me ha aterrorizado.
17 我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
Porque no fui cortado antes de la oscuridad, tampoco cubrió la espesa oscuridad de mi cara.

< 约伯记 23 >