< 约伯记 23 >

1 约伯回答说:
Job contestó:
2 如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
“De todos modos, mis quejas hoy siguen siendo amargas. A pesar de mis gemidos, me sigue castigando.
3 惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
Si supiera dónde puedo encontrarlo para ir a donde se sienta a juzgar.
4 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
Allí expondría mi caso ante él y presentaría todos mis argumentos en su totalidad.
5 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
Descubriría cómo me respondería y aprendería lo que tiene que decirme.
6 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
¿Lucharía contra mí usando su poderosa fuerza? No, prestaría atención a lo que tengo que decir.
7 在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
Allí una buena persona podría razonar con él, y yo sería absuelto para siempre por mi juez.
8 只是,我往前行,他不在那里, 往后退,也不能见他。
Si voy al este, él no está; si voy al oeste, no lo encuentro.
9 他在左边行事,我却不能看见, 在右边隐藏,我也不能见他。
Si está trabajando en el norte, no lo distingo; si va al sur, no lo veo.
10 然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
“Sin embargo, él siempre sabe a dónde voy. Cuando me haya probado, saldré brillante como el oro.
11 我脚追随他的步履; 我谨守他的道,并不偏离。
Me he mantenido al paso con él; he seguido su camino sin desviarme.
12 他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
No he descuidado sus mandatos, porque valoro más lo que me ha ordenado que el alimento que como cada día.
13 只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
“Pero Dios es inmutable: ¿quién puede desviarlo de sus propósitos? Él hace todo lo que quiere hacer.
14 他向我所定的,就必做成; 这类的事他还有许多。
Así que terminará lo que ha planeado para mí, y tiene muchos planes para mí.
15 所以我在他面前惊惶; 我思念这事便惧怕他。
Por eso me aterra encontrarme con él; cuando pienso en él tiemblo de miedo.
16 神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
Dios me ha hecho desfallecer; el Todopoderoso me ha hecho morir de miedo.
17 我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
Sin embargo, sigo aquí a pesar de la oscuridad, aunque no pueda ver a través de la oscuridad total”.

< 约伯记 23 >