< 约伯记 23 >

1 约伯回答说:
Respondió Job y dijo:
2 如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
Cierto que hoy es amarga mi queja; pero más grande que ella es mi carga.
3 惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
¡Oh, quién me diera a conocer dónde hallarle a Él! Me llegaría hasta su trono,
4 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
expondría delante de Él mi causa, y llenaría mi boca de argumentos.
5 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
Quisiera saber las palabras que Él me respondería, y entender sus razones.
6 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
¿Acaso me opondría Él su gran poder? ¡No! Seguro que me atendería.
7 在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
Entonces el justo disputaría con Él; para siempre quedaría yo absuelto por el que me juzga.
8 只是,我往前行,他不在那里, 往后退,也不能见他。
Pero si voy al oriente, no está allí, si hacia el occidente, no le diviso,
9 他在左边行事,我却不能看见, 在右边隐藏,我也不能见他。
si me vuelvo al norte, no le descubro, si hacia el mediodía, tampoco le veo.
10 然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
Él, empero, conoce el camino que sigo. Que me pruebe; yo saldré como el oro.
11 我脚追随他的步履; 我谨守他的道,并不偏离。
Mi pie siguió siempre sus pasos, guardé siempre su camino sin desviarme en nada.
12 他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
No me he apartado del mandamiento de sus labios, más que mis necesidades personales he atendido las palabras de su boca.
13 只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
Pero Él no cambia de opinión; ¿quién podrá disuadirle? Lo que le place, eso lo hace,
14 他向我所定的,就必做成; 这类的事他还有许多。
ÉL cumplirá lo decretado sobre mí; y aún tiene planeadas muchas cosas semejantes.
15 所以我在他面前惊惶; 我思念这事便惧怕他。
Por eso estoy turbado ante Él; cuando pienso en ello, me sobreviene temor.
16 神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
Dios ha aterrado mi corazón, el Omnipotente me ha conturbado.
17 我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
Porque lo que me consume no es la tiniebla, ni la oscuridad que me cubre el rostro.”

< 约伯记 23 >