< 约伯记 23 >
2 如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
Cierto que hoy es amarga mi queja; pero más grande que ella es mi carga.
3 惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
¡Oh, quién me diera a conocer dónde hallarle a Él! Me llegaría hasta su trono,
expondría delante de Él mi causa, y llenaría mi boca de argumentos.
5 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
Quisiera saber las palabras que Él me respondería, y entender sus razones.
6 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
¿Acaso me opondría Él su gran poder? ¡No! Seguro que me atendería.
7 在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
Entonces el justo disputaría con Él; para siempre quedaría yo absuelto por el que me juzga.
8 只是,我往前行,他不在那里, 往后退,也不能见他。
Pero si voy al oriente, no está allí, si hacia el occidente, no le diviso,
9 他在左边行事,我却不能看见, 在右边隐藏,我也不能见他。
si me vuelvo al norte, no le descubro, si hacia el mediodía, tampoco le veo.
10 然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
Él, empero, conoce el camino que sigo. Que me pruebe; yo saldré como el oro.
11 我脚追随他的步履; 我谨守他的道,并不偏离。
Mi pie siguió siempre sus pasos, guardé siempre su camino sin desviarme en nada.
12 他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
No me he apartado del mandamiento de sus labios, más que mis necesidades personales he atendido las palabras de su boca.
13 只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
Pero Él no cambia de opinión; ¿quién podrá disuadirle? Lo que le place, eso lo hace,
14 他向我所定的,就必做成; 这类的事他还有许多。
ÉL cumplirá lo decretado sobre mí; y aún tiene planeadas muchas cosas semejantes.
Por eso estoy turbado ante Él; cuando pienso en ello, me sobreviene temor.
Dios ha aterrado mi corazón, el Omnipotente me ha conturbado.
17 我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
Porque lo que me consume no es la tiniebla, ni la oscuridad que me cubre el rostro.”