< 约伯记 23 >

1 约伯回答说:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
„Ши акум плынӂеря мя есте тот о рэзврэтире. Дар суферинца ымь ынэдуше суспинеле.
3 惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
О, дакэ аш шти унде сэ-Л гэсеск, дакэ аш путя сэ ажунг пынэ ла скаунул Луй де домние,
4 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
мь-аш апэра причина ынаинтя Луй, мь-аш умпле гура ку довезь!
5 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
Аш шти че поате сэ рэспундэ, аш ведя че аре сэ-мь спунэ.
6 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
Шь-ар ынтребуинца Ел тоатэ путеря ка сэ лупте ымпотрива мя? Ну, чи м-ар аскулта негрешит.
7 在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
Доар ун ом фэрэ приханэ ар ворби ку Ел, ши аш фи ертат пентру тотдяуна де Жудекэторул меу.
8 只是,我往前行,他不在那里, 往后退,也不能见他。
Дар, дакэ мэ дук ла рэсэрит, ну есте аколо; дакэ мэ дук ла апус, ну-Л гэсеск:
9 他在左边行事,我却不能看见, 在右边隐藏,我也不能见他。
дакэ аре трябэ ла мязэноапте, ну-Л пот ведя; дакэ Се аскунде ла мязэзи, ну-Л пот дескопери.
10 然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
Дар Ел штие че кале ам урмат ши, дакэ м-ар ынчерка, аш еши курат ка аурул.
11 我脚追随他的步履; 我谨守他的道,并不偏离。
Пичорул меу с-а цинут де паший Луй; ам цинут каля Луй ши ну м-ам абэтут де ла еа.
12 他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
Н-ам пэрэсит порунчиле бузелор Луй; мь-ам плекат воя ла кувинтеле гурий Луй.
13 只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
Дар хотэрыря Луй есте луатэ. Чине И се ва ымпотриви? Че-Й дореште суфлетул, ачея фаче.
14 他向我所定的,就必做成; 这类的事他还有许多。
Ел Ышь ва ымплини дар плануриле фацэ де мине ши ва май фаче ши мулте алтеле.
15 所以我在他面前惊惶; 我思念这事便惧怕他。
Де ачея тремур ынаинтя Луй ши, кынд мэ гындеск ла лукрул ачеста, мэ тем де Ел.
16 神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
Думнезеу мь-а тэят инима, Чел Атотпутерник м-а умплут де гроазэ.
17 我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
Кэч ну ынтунерикул дурерий меле мэ нимичеште, нич негура ын каре сунт ынфэшурат.

< 约伯记 23 >