< 约伯记 23 >
Respondeu porém Job, e disse:
2 如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
3 惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
Com boa ordem exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
5 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
6 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; ele só o põe em mim.
7 在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
8 只是,我往前行,他不在那里, 往后退,也不能见他。
Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
9 他在左边行事,我却不能看见, 在右边隐藏,我也不能见他。
Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre à mão direita, não o diviso.
10 然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
Porém ele sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o ouro.
11 我脚追随他的步履; 我谨守他的道,并不偏离。
Nas suas pizadas os meus pés se afirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
13 只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
Mas, se ele está contra alguém, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
14 他向我所定的,就必做成; 这类的事他还有许多。
Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
Por isso me perturbo perante ele, considero, e temo-me dele.
Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
17 我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.