< 约伯记 23 >

1 约伯回答说:
Hiob antwortete und sprach:
2 如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
3 惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
4 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
5 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
6 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
7 在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
8 只是,我往前行,他不在那里, 往后退,也不能见他。
Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
9 他在左边行事,我却不能看见, 在右边隐藏,我也不能见他。
ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
10 然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
11 我脚追随他的步履; 我谨守他的道,并不偏离。
Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
12 他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
13 只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.
14 他向我所定的,就必做成; 这类的事他还有许多。
Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
15 所以我在他面前惊惶; 我思念这事便惧怕他。
Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
16 神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
17 我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.

< 约伯记 23 >