< 约伯记 23 >
Job prit la parole et dit:
2 如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
3 惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
Oh! Si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu’à son trône,
Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d’arguments,
5 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
Je connaîtrais ce qu’il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu’il peut avoir à me dire.
6 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m’écouter?
7 在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
8 只是,我往前行,他不在那里, 往后退,也不能见他。
Mais, si je vais à l’orient, il n’y est pas; Si je vais à l’occident, je ne le trouve pas;
9 他在左边行事,我却不能看见, 在右边隐藏,我也不能见他。
Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
10 然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
Il sait néanmoins quelle voie j’ai suivie; Et, s’il m’éprouvait, je sortirais pur comme l’or.
11 我脚追随他的步履; 我谨守他的道,并不偏离。
Mon pied s’est attaché à ses pas; J’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis point détourné.
12 他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
Je n’ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
Mais sa résolution est arrêtée; qui s’y opposera? Ce que son âme désire, il l’exécute.
14 他向我所定的,就必做成; 这类的事他还有许多。
Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d’autres encore.
Voilà pourquoi sa présence m’épouvante; Quand j’y pense, j’ai peur de lui.
Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m’a rempli d’effroi.
17 我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
Car ce ne sont pas les ténèbres qui m’anéantissent, Ce n’est pas l’obscurité dont je suis couvert.