< 约伯记 23 >

1 约伯回答说:
Alors Job prit la parole et dit:
2 如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
Oui, aujourd’hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
3 惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d’arriver jusqu’à son trône!
4 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments.
5 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
Je saurais les raisons qu’il peut m’opposer, je verrais ce qu’il peut avoir à me dire.
6 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
M’opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
7 在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
Alors l’innocent discuterait avec lui, et je m’en irais absous pour toujours par mon juge.
8 只是,我往前行,他不在那里, 往后退,也不能见他。
Mais si je vais à l’orient, il n’y est pas; à l’occident, je ne l’aperçois pas.
9 他在左边行事,我却不能看见, 在右边隐藏,我也不能见他。
Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
10 然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu’il m’examine, je sortirai pur comme l’or.
11 我脚追随他的步履; 我谨守他的道,并不偏离。
Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
12 他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
Mais il a une pensée: qui l’en fera revenir? Ce qu’il désire, il l’exécute.
14 他向我所定的,就必做成; 这类的事他还有许多。
Il accomplira donc ce qu’il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
15 所以我在他面前惊惶; 我思念这事便惧怕他。
Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j’y pense, j’ai peur de lui.
16 神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d’effroi.
17 我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l’obscurité dont ma face est voilée.

< 约伯记 23 >