< 约伯记 23 >

1 约伯回答说:
Job vastasi ja sanoi:
2 如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
Minun puheeni on vielä murheellinen, ja minun voimani on heikko huokausteni tähden.
3 惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
Jospa minä tietäisin, kuinka minä hänen löytäisin, ja tulisin hänen istuimensa tykö!
4 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
Ja asettaisin oikeuden hänen eteensä, ja täyttäisi suuni perustuksilla,
5 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
Tietäisin, mitä hän vastais minua, ja ymmärtäisin, mitä hän minulle sanova olis.
6 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
Riiteleekö hän suurella voimalla minun kanssani? Ei, vaan itse antaa minulle voimaa.
7 在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
Sillä minä vakuuteni osoittaisin hänen edessänsä, ja pääsisin ijäti vapaaksi siitä, joka minun tuomitsee.
8 只是,我往前行,他不在那里, 往后退,也不能见他。
Mutta jos minä kohdastansa käyn, niin ei hän ole siellä; jos minä menen takaperin, niin en minä häntä havaitse.
9 他在左边行事,我却不能看见, 在右边隐藏,我也不能见他。
Jos hän on vasemmalla puolella, niin en minä häntä käsitä; jos hän kätkee itsensä oikialle puolelle, niin en minä häntä näe.
10 然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
Mutta hän tuntee minun tieni; koetelkaan minua, niin minä löydetään niinkuin kulta;
11 我脚追随他的步履; 我谨守他的道,并不偏离。
Sillä minä panen jalkani hänen askeleillensa, pidän hänen tiensä, ja en poikkee siitä.
12 他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
Ja en poikkee hänen huultensa käskyistä, ja kätken hänen suunsa sanat, niinkuin minun tapani on.
13 只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
Hän on itse ainoa, kuka estää häntä? hän tekee, mitä hän tahtoo.
14 他向我所定的,就必做成; 这类的事他还有许多。
Sillä hän täyttää aivoitukseni minusta; ja tainkaltaisia on paljo hänen tykönänsä.
15 所以我在他面前惊惶; 我思念这事便惧怕他。
Sentähden olen minä hämmästynyt hänen edessänsä, ja koska minä sen ymmärrän, niin minä pelkään häntä.
16 神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
Ja Jumala on tehnyt minun sydämeni pehmiäksi, ja Kaikkivaltias on minun peljättänyt.
17 我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
Sillä pimeys ei luovu minusta, ja synkeys ei kätketä minulta.

< 约伯记 23 >