< 约伯记 23 >

1 约伯回答说:
Job progovori i reče:
2 如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
“Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi:
3 惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
4 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
5 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
6 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
7 在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
8 只是,我往前行,他不在那里, 往后退,也不能见他。
Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga.
9 他在左边行事,我却不能看见, 在右边隐藏,我也不能见他。
Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
10 然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
11 我脚追随他的步履; 我谨守他的道,并不偏离。
Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
12 他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
13 只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
14 他向我所定的,就必做成; 这类的事他还有许多。
Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio!
15 所以我在他面前惊惶; 我思念这事便惧怕他。
Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
16 神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
17 我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.

< 约伯记 23 >