< 约伯记 22 >

1 提幔人以利法回答说:
Андин Теманлиқ Елифаз мундақ деди: —
2 人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
Адәм Худаға қандақму пайда кәлтүрәлисун? Дана адәмләрму Униңға немә пайда кәлтүрәлисун?
3 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
Сән һәққаний болсаңму, Һәммигә Қадирға немә бәһрә берәләйттиң? Йоллириң әйипсиз болған тәғдирдиму, сән Униңға немә ғәниймәтләрни елип келәләйсән?
4 岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
Униң сени әйипләйдиғанлиғи, Вә Униң саңа шикайәтләр йәткүзидиғини сениң ихласмән болғиниң үчүнму-я?
5 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
Сениң рәзиллигиң зор әмәсму? Сениң гуналириң һесапсиз әмәсму?
6 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
Сән қериндашлириңдин сәвәпсиз кепиллик алғансән; Сән ялаңтүшләрни кийим-кечәклиридин мәһрум қиливәткәнсән.
7 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
Һалсизланғанларға су бәрмидиң, Ач қалғанларға ашниму аяп бәрмидиң,
8 有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
Гәрчә сән йәр-зиминлик болған қоли узун адәм болсаңму, Йәр-зимин тутуп һөрмәтлинип кәлгән адәм болсаңму,
9 你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
Сән тул хотунларниму қуруқ қол яндурғансән, Житим-йесирларниң қолиниму янҗитивәткәнсән.
10 因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶;
Мана шу сәвәптин әтрапиңда қапқанлар ятиду, Уштумтут пәйда болған вәһимиму сени басиду.
11 或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
Шу сәвәптинму сени қараңғулуқ бесип көрәлмәс қилди, Бир кәлкүн келип сени ғәриқ қилди.
12 神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
Тәңри әршаланиң чоққисида туриду әмәсму? Әң егиз юлтузларниң нәқәдәр алий екәнлигигә қарап бақ!
13 你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
Бирақ сән: «Тәңри немини билиду? У раст шунчә зулмәт қараңғулуқта бир немини пәриқ етәләмду?!» дәватисән.
14 密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
Йәнә: «Қоюқ булутлар уни тосивалиду, Шуңа У пәләк үстидә айлинип маңғинида бизни көрмәйду!» — дәйсән.
15 你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
Яман адәмләр маңған кона йолни сәнму тутиверәмсән?
16 他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
Улар вақти тошмай турупла елип кетилгән, Уларниң һуллири кәлкүн тәрипидин еқитилип кетилгән.
17 他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
Улар Тәңригә: «Биздин нери бол!» Һәммигә Қадир бизни немә қилалисун?» — дәйтти.
18 哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
Бирақ уларниң өйлирини есил нәрсиләр билән толдурған дәл Униң Өзидур, Мән болсам яманларниң нәсиһитидин жирақлашқанмән!
19 义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
Һәққанийлар уларниң бәрбат болғанлиғини көрүп шатлиниду; Бигуналар уларни мазақ қилип: —
20 说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
«Бизгә қарши чиққучилар шүбһисиз вәйран болиду, От уларниң байлиқлирини жутувәтмәмду?» — дәйду.
21 你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
[Шуңа] Худаға бойсунуп Уни тонусаң, Шу чағдила сән аман болисән; Шуниң билән саңа амәт келиду.
22 你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
Униң ағзидин кәлгән несиһәтниму қобул қил, Униң сөзлирини көңлүңгә пүкүп қой.
23 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
Сән Һәммигә Қадирниң йениға қайтип кәлсәң, муқәррәрки, Қайтидин қурулуп чиқалайсән; Әгәр сән қәбиһликни чедирлириңдин жирақлаштурсаң,
24 要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
Әгәр сән алтунуңни топа-чаң үстигә ташлалисаң, Офирдики алтунуңни шиддәтлик еқинниң ташлириға қошувәтсәң,
25 全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
Ундақта Һәммигә Қадирниң Өзи саңа алтун болиду. Сениң үчүн сәрхил күмүчму болиду.
26 你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
У чағда сән Һәммигә Қадирдин сөйүнисән, Йүзүңни Тәңригә қарап көтирәләйсән.
27 你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
Сән Униңға дуа қилсаң, У қулақ салиду, Шундақла сәнму ичкән қәсәмлириңгә әмәл қилисән.
28 你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
Сән қарар қилған иш әмәлгә ашиду, Йоллириң үстигә нур чүшиду.
29 人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
Адәмләр пәс қилинғанда, сән уларға: «Орнуңлардин туруңлар!» дәйсән, Шуниң билән [Худа] чирайи сунғанларни қутқузиду.
30 人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。
У һәтта гунайи бар адәмниму қутқузиду, У қолуңдики һалаллиқтин қутқузулиду.

< 约伯记 22 >