< 约伯记 22 >

1 提幔人以利法回答说:
Elifaz temanita habló otra vez:
2 人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
3 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
4 岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
5 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
6 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
7 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
8 有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
9 你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
10 因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶;
Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
11 或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
12 神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
13 你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
14 密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
15 你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
16 他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
17 他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
18 哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
19 义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
20 说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
21 你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
22 你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
23 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
24 要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
25 全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
26 你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
27 你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
28 你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
29 人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
30 人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。
Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.

< 约伯记 22 >