< 约伯记 22 >
Elifaz temanita habló otra vez:
¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
3 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
6 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
7 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
13 你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
16 他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
17 他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
18 哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
19 义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
20 说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
22 你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
23 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
24 要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
28 你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
29 人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
30 人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。
Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.