< 约伯记 22 >

1 提幔人以利法回答说:
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
„Поате ун ом сэ адукэ вреун фолос луй Думнезеу? Ну, чи ынцелептул ну-шь фолосеште декыт луй.
3 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
Дакэ ешть фэрэ приханэ, аре Чел Атотпутерник вреун фолос? Ши дакэ трэешть фэрэ винэ, че ва кыштига Ел?
4 岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
Пентру евлавия та те педепсеште Ел оаре ши интрэ ла жудекатэ ку тине?
5 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
Ну-й маре рэутатя та? Ши фэрэделеӂиле тале, фэрэ нумэр?
6 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
Луай фэрэ причинэ зэлоаӂе де ла фраций тэй, лэсай фэрэ хайне пе чей гой.
7 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
Ну дэдяй апэ омулуй ынсетат, ну вояй сэ дай пыне омулуй флэмынд.
8 有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
Цара ера а та фииндкэ ерай май таре, те ашезай ын еа фииндкэ ерай ку вазэ.
9 你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
Дэдяй афарэ пе вэдуве ку мыниле гоале ши брацеле орфанилор ле фрынӂяй.
10 因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶;
Пентру ачея ешть ынконжурат де курсе ши те-а апукат гроаза динтр-одатэ.
11 或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
Ну везь дар ачест ынтунерик, ачесте апе мулте каре те нэпэдеск?
12 神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
Ну есте Думнезеу сус ын черурь? Привеште вырфул стелелор. Че ыналт есте!
13 你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
Ши ту зичь: ‘Че штие Думнезеу? Поате сэ жудече Ел прин ынтунерикул де норь?
14 密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
Ыл ынфэшоарэ норий, ну веде нимик, болта черяскэ абя дакэ о стрэбате!’
15 你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
Че, врей с-апучь пе каля стрэвеке, пе каре ау урмат-о чей нелеӂюиць,
16 他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
каре ау фост луаць ынаинте де време ши ау цинут кыт цине ун пырыу каре се скурӂе?
17 他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
Ей зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной! Че не поате фаче Чел Атотпутерник?’
18 哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
Ши тотушь Думнезеу ле умплусе каселе де бунэтэць. – Департе де мине сфатул челор рэй! –
19 义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
Чей фэрэ приханэ вор фи марторь ай кэдерий лор ши се вор букура, чел невиноват ва рыде де ей
20 说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
ши ва зиче: ‘Ятэ пе потривничий ноштри нимичиць! Ятэ-ле богэцииле арсе де фок!’
21 你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
Ымприетенеште-те дар ку Думнезеу, ши вей авя паче; те вей букура астфел ярэшь де феричире.
22 你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
Примеште ынвэцэтурэ дин гура Луй ши пуне-ць ла инимэ кувинтеле Луй.
23 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
Вей фи ашезат ярэшь ла локул тэу дакэ те вей ынтоарче ла Чел Атотпутерник, дакэ депэртезь фэрэделеӂя дин кортул тэу.
24 要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
Арункэ дар аурул ын цэрынэ, арункэ аурул дин Офир ын прундул пыраелор!
25 全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
Ши атунч, Чел Атотпутерник ва фи аурул тэу, арӂинтул тэу, богэция та.
26 你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
Атунч, Чел Атотпутерник ва фи десфэтаря та, ши ыць вей ридика фаца спре Думнезеу.
27 你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
Ыл вей руга, ши те ва аскулта ши ыць вей путя ымплини журуинцеле.
28 你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
Пе че вей пуне мына ыць ва избути, пе кэрэриле тале ва стрэлучи лумина.
29 人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
Винэ смериря, ту те вей руга пентру ридикаря та: Думнезеу ажутэ пе чел ку окий плекаць.
30 人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。
Ел ва избэви кяр ши пе чел виноват, каре ышь ва датора скэпаря курэцией мынилор тале.”

< 约伯记 22 >