< 约伯记 22 >

1 提幔人以利法回答说:
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
Porventura o homem será de algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
Ou te repreende, pelo temor que tem de ti? ou entra contigo em juízo?
5 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
Porventura não é grande a tua malícia? e sem termo as tuas iniquidades?
6 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
7 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
Não deste de beber água ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
8 有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
10 因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶;
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
Ou as trevas que não vês, e a abundância d'água que te cobre.
12 神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrelas, quão levantadas estão.
13 你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
E dizes que sabe Deus disto? porventura julgará por entre a escuridão?
14 密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
As nuvens são escondedura para ele, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
15 你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
Porventura consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um dilúvio se derramou.
17 他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
18 哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
Sendo ele o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
19 义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
Os justos o viram, e se alegravam, e o inocente escarneceu deles.
20 说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
Porquanto o nosso estado não foi destruído, mas o fogo consumiu o resto deles.
21 你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
Acostuma-te pois a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: afasta a iniquidade da tua tenda.
24 要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
Então amontoarás ouro como pó, e o ouro de Ophir como pedras dos ribeiros.
25 全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
E até o Todo-poderoso te será por ouro, e a tua prata amontoada.
26 你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
Deveras orarás, a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
30 人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。
E livrará até ao que não é inocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.

< 约伯记 22 >