< 约伯记 22 >

1 提幔人以利法回答说:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectae fuerit scientiae?
3 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
Quid prodest Deo si iustus fueris? aut quid ei confers si immaculata fuerit via tua?
4 岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
Numquid timens arguet te, et veniet tecum in iudicium,
5 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
6 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
7 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
8 有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
9 你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
10 因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶;
Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
11 或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
12 神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
An non cogitas quod Deus excelsior caelo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
13 你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem iudicat.
14 密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
Nubes latibulum eius, nec nostra considerat, et circa cardines caeli perambulat.
15 你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
Numquid semitam saeculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui?
16 他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
Qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum:
17 他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, aestimabant eum:
18 哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul sit a me.
19 义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
Videbunt iusti, et laetabuntur, et innocens subsannabit eos.
20 说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
Nonne succisa est erectio eorum, et reliquias eorum devoravit ignis?
21 你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
Acquiesce igitur ei, et habeto pacem: et per haec habebis fructus optimos.
22 你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones eius in corde tuo.
23 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
24 要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
25 全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
26 你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
27 你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
28 你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
29 人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria: et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
30 人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。
Salvabitur innocens, salvabitur autem in munditia manuum suarum.

< 约伯记 22 >