< 约伯记 22 >

1 提幔人以利法回答说:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
“Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
3 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
4 岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
5 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
6 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
7 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
8 有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
9 你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
10 因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶;
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
11 或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
12 神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
13 你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
E tu dici: “Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
14 密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli”.
15 你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
16 他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
17 他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
Essi dicevano a Dio: “Ritirati da noi!” e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
18 哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
19 义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
20 说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
“Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!”
21 你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
22 你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
23 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
24 要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
25 全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
26 你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
27 你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
28 你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
29 人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
Se ti abbassano, tu dirai: “In alto!” e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
30 人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani”.

< 约伯记 22 >