< 约伯记 22 >
Elifaz il Temanita prese a dire:
Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
3 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
6 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
7 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
13 你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
16 他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
17 他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
18 哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
19 义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
20 说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
«Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
22 你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
24 要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
28 你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
29 人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
30 人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。
Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.