< 约伯记 22 >

1 提幔人以利法回答说:
Felelt a Témánbeli Elifáz és mondta:
2 人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
Istennek tesz-e hasznot az ember? Bizony önmagának tesz hasznot az eszes!
3 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
Érdeke van-e a Mindenhatónak abban, hogy igaz vagy, avagy nyeresége, hogy gáncstalanná teszed útaidat?
4 岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
Vajon istenfélelmed miatt fenyít-e meg téged, száll veled ítéletedre?
5 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
Nemde nagy a te rosszaságod, s nincs vége bűneidnek!
6 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
Mert megzálogoltad testvéreidet ok nélkül, s a meztelenek ruháit lehúzod;
7 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
nem adtál vizet inni az elbágyadtnak s az éhezőtől megvontad a kenyeret.
8 有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
S az erős kar emberéé az ország s a nagytekintetű marad benne lakónak.
9 你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
Özvegyeket üresen bocsátottál el s az árvák karjai összezúzattak.
10 因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶;
Azért vannak körülötted tőrök, s rettegés rémít meg téged hirtelen.
11 或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
Vagy nem látod-e a sötétséget, a vízáradatot, mely téged elborít?
12 神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
Nemde Isten az ég magasságában van, s nézd a csillagok tetejét, mily magasak!
13 你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
S te azt mondod: Mit tudhat Isten, vajon sűrű ködön keresztül ítélhet-e?
14 密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
Felhő az ő rejteke s nem lát s az egek körén járkál.
15 你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
Vajon az őskor ösvényét követed-e, melyet tapostak a jogtalanság emberei?
16 他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
Kik megragadtattak idő előtt, folyammá omlott szét alapjuk;
17 他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
kik azt mondták Istennek: távozz tőlünk, s hogy mit tehet nekik a Mindenható
18 哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
holott ő megtöltötte házaikat jóval: de távol legyen tőlem a gonoszok tanácsa!
19 义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
Látják az igazak s örülnek s az ártatlan gúnyolódik rajtuk:
20 说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
bizony megsemmisült a mi támadónk, s a mi maradt tőlük, tűz emésztette meg!
21 你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
Szegődjél csak hozzá s békéd lesz, az által jön reád a jó;
22 你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
fogadj csak el szájából tant és vedd mondásait szívedbe.
23 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, fölépülsz, ha eltávolítsz jogtalanságot sátradból;
24 要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
s porba helyezd az érczet s patakok kavicsába az Ófir-aranyat,
25 全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
s legyen a Mindenható a te érczed s ragyogó ezüstöd neked:
26 你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
akkor bizony a Mindenhatóban fogsz gyönyörködni s felemelheted Istenhez arczodat.
27 你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
Fohászkodol hozzá s ő hallgat rád a fogadalmaidat megfizetheted.
28 你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
A mely szóval határozol, az beteljesül neked, és útaid fölött világosság derült föl.
29 人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
Ha kit megaláztak s azt mondod: emelkedés! a lecsüggedt szeműt megsegíti ő;
30 人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。
megmenti a nem ártatlant s megmenekül kezeid tisztasága által.

< 约伯记 22 >