< 约伯记 22 >

1 提幔人以利法回答说:
Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2 人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
3 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
4 岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
5 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
6 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
7 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
8 有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
9 你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
10 因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶;
Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
11 或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
13 你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
14 密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
15 你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
16 他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
17 他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
18 哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
19 义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
20 说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
«Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
21 你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
22 你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
23 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
24 要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
25 全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
26 你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
27 你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
28 你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
29 人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
30 人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。
Er wird [selbst] den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.

< 约伯记 22 >