< 约伯记 22 >
Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
3 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
6 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
7 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
13 你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
16 他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
17 他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
18 哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
19 义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
20 说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
«Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
22 你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
23 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
24 要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
28 你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
29 人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
30 人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。
Er wird [selbst] den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.