< 约伯记 22 >
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
3 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
Meinst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?
Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.
6 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;
7 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;
die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe!
13 你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
Und du sprichst: “Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können?
Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels.”
Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
16 他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;
17 他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
die zu Gott sprachen: “Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?”
18 哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
19 义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
20 说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
“Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt.”
So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
22 你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.
23 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte
24 要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.
28 你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
29 人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
30 人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。
Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.