< 约伯记 22 >

1 提幔人以利法回答说:
Eliphas von Theman antwortete und sprach:
2 人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
3 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
4 岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
5 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
6 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
7 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
8 有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
9 你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
10 因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶;
Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
11 或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
13 你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
14 密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
15 你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
16 他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
17 他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
Die zu Gotte sprachen: “Bleib uns fern!” und was könne ihnen der Allmächtige thun?
18 哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
19 义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
20 说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
“Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!”
21 你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
22 你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
23 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
24 要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
25 全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
26 你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
27 你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
28 你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
29 人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
30 人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。
Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.

< 约伯记 22 >