< 约伯记 21 >

1 约伯回答说:
Job svarade och sade:
2 你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
Hörer dock till min ord, och låter säga eder;
3 请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
4 我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
5 你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
Vänder eder hit till mig; I skolen förundra eder, och måsten lägga handena på munnen.
6 我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
När jag tänker deruppå, så förskräckes jag; och ett bäfvande kommer uppå mitt kött.
7 恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢?
Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
8 他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
9 他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
10 他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
11 他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
12 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
13 他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。 (Sheol h7585)
De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet; (Sheol h7585)
14 他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
15 全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
Ho är den Allsmägtige, att vi honom tjena skole? Eller hvad kan det båta oss, om vi löpe emot honom?
16 看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
17 恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
18 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
De skola varda såsom strå för vädret, och såsom agnar, hvilka stormen bortförer.
19 你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
Gud förvarar hans barnom bedröfvelse; när han skall löna honom, då skall man förnimmat,
20 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
21 他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
Ty ho skall hafva behag till hans hus efter honom? Och hans månaders tal skall näppliga halft blifva.
22 神既审判那在高位的, 谁能将知识教训他呢?
Ho vill lära Gud, den ock dömer de höga?
23 有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
Denne dör frisk och helbregda, rik och säll.
24 他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
25 有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
Men en annan dör med bedröfvada själ, och hafver aldrig ätit i glädje.
26 他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
27 我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
Si, jag känner väl edra tankar, och edor vrånga anslag emot mig.
28 你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
Ty I sägen: Hvar är Förstans hus? Och hvar äro hyddorna, der de ogudaktige bodde?
29 你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
Talen I dock derom såsom meniga folket; och veten icke hvad de andras väsende betyder?
30 就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
Ty den onde varder behållen intill förderfvelsens dag, och intill vredenes dag blifver han.
31 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
32 然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
33 他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
Bäckaslem behagar honom väl, och alla menniskor varda dragna efter honom; och uppå dem, som för honom varit hafva, är intet tal.
34 你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?
Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?

< 约伯记 21 >