< 约伯记 21 >

1 约伯回答说:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
3 请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
4 我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
5 你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
6 我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
7 恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢?
Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
8 他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
9 他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
10 他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
11 他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
12 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
13 他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。 (Sheol h7585)
Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol h7585)
14 他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
15 全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
16 看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
17 恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
18 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
19 你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
[Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
20 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
21 他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
22 神既审判那在高位的, 谁能将知识教训他呢?
Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
23 有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
24 他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
25 有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
26 他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
28 你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
29 你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
30 就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
31 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
32 然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
33 他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
34 你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?
Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?

< 约伯记 21 >