< 约伯记 21 >

1 约伯回答说:
Respondens autem Job, dixit:
2 你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
Audite, quæso, sermones meos, et agite pœnitentiam.
3 请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
Sustinete me, et ego loquar: et post mea, si videbitur, verba, ridete.
4 我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
5 你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
Attendite me et obstupescite, et superponite digitum ori vestro.
6 我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
7 恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢?
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
8 他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
Semen eorum permanet coram eis: propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum.
9 他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
10 他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
11 他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
12 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
Tenent tympanum et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
13 他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。 (Sheol h7585)
Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol h7585)
14 他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
15 全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
16 看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
17 恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
18 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
19 你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
Deus servabit filiis illius dolorem patris, et cum reddiderit, tunc sciet.
20 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
Videbunt oculi ejus interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
21 他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se, et si numerus mensium ejus dimidietur?
22 神既审判那在高位的, 谁能将知识教训他呢?
Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos judicat?
23 有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
Iste moritur robustus et sanus, dives et felix:
24 他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
viscera ejus plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
25 有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
26 他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
27 我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
28 你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
29 你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
Interrogate quemlibet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:
30 就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
31 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
Quis arguet coram eo viam ejus? et quæ fecit, quis reddet illi?
32 然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
33 他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
34 你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?
Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?

< 约伯记 21 >