< 约伯记 21 >
Respondens autem Job, dixit:
Audite, quæso, sermones meos, et agite pœnitentiam.
3 请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
Sustinete me, et ego loquar: et post mea, si videbitur, verba, ridete.
Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
Attendite me et obstupescite, et superponite digitum ori vestro.
Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
Semen eorum permanet coram eis: propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum.
9 他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
10 他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
11 他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
Tenent tympanum et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
13 他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。 (Sheol )
Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol )
14 他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
15 全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
16 看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
17 恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
18 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
19 你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
Deus servabit filiis illius dolorem patris, et cum reddiderit, tunc sciet.
20 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
Videbunt oculi ejus interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se, et si numerus mensium ejus dimidietur?
Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos judicat?
Iste moritur robustus et sanus, dives et felix:
viscera ejus plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
28 你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
29 你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
Interrogate quemlibet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:
30 就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
31 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
Quis arguet coram eo viam ejus? et quæ fecit, quis reddet illi?
Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
33 他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
34 你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?
Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?