< 约伯记 20 >

1 拿玛人琐法回答说:
Sai Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
2 我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
“Tunanin da ya dame ni ya sa dole in amsa domin abin ya dame ni sosai.
3 我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
Na ji wani zargin da ka yi mini na reni, kuma yadda na gane, shi ya sa zan ba da amsa.
4 你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
“Ba shakka ka san yadda abin yake tuntuni, tun da aka sa mutum cikin duniya,
5 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
mugun mutum bai taɓa daɗewa ba, farin cikin mutum na ɗan gajeren lokaci ne.
6 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
Ko da ya ƙasaita ya kai sararin sama, kansa kuma yana taɓa gizagizai.
7 他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
Zai hallaka har abada, kamar bayan gidansa; waɗanda suka gan shi za su ce, ‘Ina yake?’
8 他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
Kamar mafarki haka zai ɓace, ba za a ƙara ganinsa ba zai ɓace kamar wahayi da dare.
9 亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
Idon da ya gan shi ba zai ƙara ganinsa ba; wurin zamansa ba zai sāke ganinsa ba.
10 他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
Dole’ya’yansa su mayar wa matalauta abin da ya kamata; dole hannuwansa su mayar da dukiyarsa.
11 他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
Jin ƙarfi da ya cika ƙasusuwansa zai kwantar da shi a cikin ƙura.
12 他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
“Ko da yake mugunta tana da daɗi a bakinsa kuma yana ɓoye ta a harshensa,
13 爱恋不舍,含在口中;
ko da yake ba zai iya rabuwa da ita ba, yana kuma ajiye ta a bakinsa,
14 他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
duk da haka abincin da ya ci zai zama da tsami a cikin cikinsa; zai zama kamar dafin maciji a cikinsa.
15 他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
Zai haras da dukiyar da ya haɗiye; Allah zai sa cikinsa yă haras da su.
16 他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
Zai sha dafin maciji; sarar maciji mai dafi za tă tashe shi.
17 流奶与蜜之河, 他不得再见。
Ba zai ji daɗin koguna da rafuffuka masu kwarara da zuma da madara ba.
18 他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
Dole yă ba da abin da ya yi gumi kafin yă samu, ba zai ci ba; ba zai ji daɗin ribar da ya samu daga kasuwancinsa ba.
19 他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
Gama ya ci zalin talakawa ya bar su cikin wahala; ya ƙwace gidajen da ba shi ya gina ba.
20 他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
“Ba shakka ba zai samu abin da yake ƙoƙarin samu ba, dukiyarsa ba za tă cece shi ba.
21 其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
Ba abin da ya ragu da zai ɗauka; arzikinsa ba zai dawwama ba.
22 他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
Yana cikin samun arziki, ɓacin rai zai auka masa; ƙunci mai ƙarfi zai zo masa.
23 他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
Lokacin da ya cika cikinsa, Allah zai zuba fushinsa a kansa, zai daddaka shi.
24 他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
Ko da yake yana guje wa makamin ƙarfe, kibiya mai bakin tagulla za tă huda shi.
25 他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
Zai zāre ta daga bayansa, tsinin zai fita daga hantarsa; tsoro zai cika shi;
26 他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
duhu kawai yake jiran dukiyarsa. Wutar da ba a fifita ba za tă cinye shi ta kuma ƙona duk abin da ya rage a tentinsa.
27 天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
Sammai za su fallasa laifinsa; duniya za tă yi gāba da shi.
28 他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
Ambaliyar ruwa za tă tafi da gidansa, ruwaye masu gudu a ranar fushin Allah.
29 这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。
Abin da Allah zai sa yă faru da mugu ke nan, gādon da Allah ya ba shi ke nan.”

< 约伯记 20 >