< 约伯记 20 >
Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
"Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
3 我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
5 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
7 他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
8 他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
9 亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
10 他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
11 他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
14 他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
15 他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
18 他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
19 他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
21 其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
22 他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
23 他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
25 他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
26 他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
28 他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
29 这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。
Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."