< 约伯记 20 >
And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
7 他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: 'Where [is] he?'
8 他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
9 亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
10 他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
11 他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
14 他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
15 他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
18 他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
19 他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
21 其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
22 他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
23 他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
25 他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
26 他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
29 这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.