< 约伯记 20 >
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
3 我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
5 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
7 他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
8 他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
9 亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
10 他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
11 他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
14 他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
15 他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
18 他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
19 他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
21 其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
22 他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
23 他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
25 他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
26 他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
28 他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
29 这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。
This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.