< 约伯记 20 >
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
5 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
8 他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
10 他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
11 他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
25 他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
29 这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!