< 约伯记 20 >

1 拿玛人琐法回答说:
Pamenepo Zofari wa ku Naama anayankha kuti
2 我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
“Kuvutika kwa mʼmaganizo kwanga kwandifulumiza kuti ndiyankhe chifukwa ndasautsidwa kwambiri.
3 我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
Ndikumva kudzudzula kondinyoza, ndipo kumvetsetsa kwanga kwa zinthu kwandifulumiza kuti ndiyankhe.
4 你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
“Ndithudi iwe ukudziwa momwe zinthu zakhala zikuchitikira kuyambira kale, kuchoka nthawi imene munthu analengedwa pa dziko lapansi,
5 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
kuti chisangalalo cha woyipa nʼchosachedwa kutha, chimwemwe cha wosapembedza Mulungu nʼchakanthawi kochepa.
6 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
Ngakhale atamayenda mapewa ake ali mmwamba ndipo mutu wake uli nengʼaa,
7 他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
iye adzatheratu monga momwe imatayikira ndowe yake yomwe; iwo amene ankamuona adzati, ‘Kodi uje uja ali kuti?’
8 他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
Adzazimirira ngati maloto ndipo sadzapezekanso, adzachotsedwa ngati masomphenya a usiku.
9 亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
Diso limene linamuona silidzamuonanso; sadzapezekanso pamalo pake.
10 他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
Ana ake adzabwezera zonse zimene iyeyo analanda anthu osauka;
11 他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
Mphamvu zaunyamata zimene zili mʼthupi mwake zidzagona naye limodzi mʼfumbi.
12 他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
“Ngakhale zoyipa zili zozuna mʼkamwa mwake ndipo amazibisa kunsi kwa lilime lake,
13 爱恋不舍,含在口中;
ngakhale salola kuzilavula, ndipo amazisunga mʼkamwa mwake,
14 他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
koma chakudya chake chidzawawasa mʼmimba mwake; chidzasanduka ngati ndulu ya njoka mʼkati mwa iyeyo.
15 他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
Adzachisanza chuma chimene anachimeza; Mulungu adzachitulutsa mʼmimba mwa munthuyo.
16 他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
Iye adzayamwa ndulu ya njoka ndipo ululu wa mphiri udzamupha.
17 流奶与蜜之河, 他不得再见。
Sadzasangalala ndi timitsinje, mitsinje yoyenda uchi ndi mafuta.
18 他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
Ayenera kubweza zimene anazigwirira ntchito osazidya; sadzasangalala ndi phindu la malonda ake.
19 他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
Pakuti iye anapondereza anthu osauka ndipo anawasiya wopanda thandizo; iyeyo analanda nyumba zimene sanamange.
20 他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
“Chifukwa choti umbombo wake sutha, sadzatha kusunga chilichonse chimene amakondwera nacho.
21 其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
Palibe chatsala kuti iye adye; chuma chake sichidzachedwa kutha.
22 他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
Ngakhale ndi munthu wachuma, mavuto adzamugwera; mavuto aakulu adzamugwera.
23 他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
Akadya nʼkukhuta, Mulungu adzamugwetsera ukali wamoto ngati mvula yosalekeza.
24 他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
Ngakhale athawe mkondo wachitsulo, muvi wamkuwa wosongoka udzamulasa.
25 他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
Muviwo adzawutulutsira ku msana, songa yake yowala kuchoka mʼmphafa mwake. Adzagwidwa ndi mantha aakulu;
26 他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
mdima wandiweyani ukudikira chuma chake. Moto wopanda wowukoleza udzamupsereza ndi kuwononga zonse zotsala mʼnyumba yake.
27 天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
Zamumlengalenga zidzawulula kulakwa kwake; dziko lapansi lidzamuwukira.
28 他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
Chigumula cha madzi chidzawononga nyumba yake, katundu wake adzatengedwa pa tsiku la ukali wa Mulungu.
29 这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。
Izi ndi zimene Mulungu amasungira anthu oyipa, mphotho imene Mulungu amayikira iwowo.”

< 约伯记 20 >