< 约伯记 19 >

1 约伯回答说:
Tedy odpověděv Job, řekl:
2 你们搅扰我的心, 用言语压碎我要到几时呢?
Dokudž trápiti budete duši mou, a dotírati na mne řečmi svými?
3 你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
Již na desetkrát zhaněli jste mne, aniž se stydíte, že se zatvrzujete proti mně.
4 果真我有错, 这错乃是在我。
Ale nechť jest tak, že jsem zbloudil, při mně zůstane blud můj.
5 你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
Jestliže se pak vždy proti mně siliti chcete, a obviňujíc mne, za pomoc sobě bráti proti mně potupu mou:
6 就该知道是 神倾覆我, 用网罗围绕我。
Tedy vězte, že Bůh podvrátil mne, a sítí svou otáhl mne.
7 我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
Nebo aj, volám-li pro nátisk, nemám vyslyšení; křičím-li, není rozsouzení.
8 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
Cestu mou zapletl tak, abych nikoli projíti nemohl, a stezky mé temnostmi zastřel.
9 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
Slávu mou se mne strhl, a sňal korunu s hlavy mé.
10 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
Zpodvracel mne všudy vůkol, abych zahynul, a vyvrátil jako strom naději mou.
11 他的忿怒向我发作, 以我为敌人。
Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.
12 他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
Pročež přitáhše houfové jeho, učinili sobě ke mně cestu, a vojensky se položili okolo stanu mého.
13 他把我的弟兄隔在远处, 使我所认识的全然与我生疏。
Bratří mé ode mne vzdálil, a známí moji všelijak se mne cizí.
14 我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
Opustili mne příbuzní moji, a známí moji zapomenuli se na mne.
15 在我家寄居的, 和我的使女都以我为外人; 我在他们眼中看为外邦人。
Podruhové domu mého a děvky mé za cizího mne mají, cizozemec jsem před očima jejich.
16 我呼唤仆人, 虽用口求他,他还是不回答。
Na služebníka svého volám, ale neozývá se, i když ho ústy svými pěkně prosím.
17 我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
Dýchání mého štítí se manželka má, ačkoli pokorně jí prosím, pro dítky života mého.
18 连小孩子也藐视我; 我若起来,他们都嘲笑我。
Nadto i ti nejšpatnější pohrdají mnou; i když povstanu, utrhají mi.
19 我的密友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
V ošklivost mne sobě vzali všickni rádcové moji, a ti, kteréž miluji, obrátili se proti mně.
20 我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala.
21 我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
Slitujte se nade mnou, slitujte se nade mnou, vy přátelé moji; nebo ruka Boží se mne dotkla.
22 你们为什么仿佛 神逼迫我, 吃我的肉还以为不足呢?
Proč mi se protivíte tak jako Bůh silný, a masem mým nemůžte se nasytiti?
23 惟愿我的言语现在写上, 都记录在书上;
Ó kdyby nyní sepsány byly řeči mé, ó kdyby v knihu vepsány byly,
24 用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
Anobrž rafijí železnou a olovem na věčnost na skále aby vyryty byly.
25 我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
Ačkoli já vím, že vykupitel můj živ jest, a že v den nejposlednější nad prachem se postaví.
26 我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见 神。
A ač by kůži mou i tělo červi zvrtali, však vždy v těle svém uzřím Boha.
27 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
Kteréhož já uzřím sobě, a oči mé spatří jej, a ne jiný, jakkoli zhynula ledví má u vnitřnosti mé.
28 你们若说:我们逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
Ješto byste říci měli: I pročež ho trápíme? poněvadž základ dobré pře při mně se nalézá.
29 你们就当惧怕刀剑; 因为忿怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应。
Bojte se meče, nebo pomsta za nepravosti jest meč, a vězte, žeť bude soud.

< 约伯记 19 >